Edit Content

How to think in French (stop translating from English) – practical guide

You’re sitting in a French conversation, someone asks you a question, and your brain goes into overdrive: translate the question to English, formulate an answer in English, translate that answer back to French, check if the grammar is right, panic about verb conjugations… and by the time you open your mouth, the conversation has moved on. Sound familiar? This exhausting mental translation process is the biggest barrier between you and actual French fluency. This guide reveals exactly how to break free from constant translation and start thinking directly in French, with practical techniques that work for adult English speakers at every level.

How to think in French stop translating from English guide
🧠 Switch from English-to-French translation to direct French thinking.
📚 Grammar & Vocabulary ⏱️ 18-20 min read 🇺🇸 EN · 🇫🇷 FR inside

Why you translate (and why it’s killing your fluency)

Let’s be clear: translating from English to French isn’t a character flaw. It’s not because you’re “bad at languages” or not studying hard enough. It’s your brain doing exactly what brains are supposed to do when learning a new language.

When you’re a beginner, translation is actually necessary. You don’t know enough French to think in French yet. Your brain needs those English anchors to make sense of new words and structures. That’s completely normal and expected.

The problem comes when you stay stuck in translation mode long after you have enough French vocabulary and grammar to start thinking directly. And here’s why that’s a problem:

The mental translation bottleneck

Translation creates a bottleneck in your brain. Every single thought has to pass through two languages instead of one. This means:

  • You’re always slow: Translating takes time. By the time you’ve translated, formulated, and translated back, conversations have moved forward without you.
  • You make weird mistakes: English and French don’t map one-to-one. When you translate “I am cold” literally as “Je suis froid” instead of “J’ai froid,” you sound bizarre to French speakers.
  • You miss nuance: French expressions, idioms, and cultural concepts don’t translate cleanly. You end up speaking “English wearing a French costume” instead of actual French.
  • You get mentally exhausted: Running two languages simultaneously in your brain is cognitively draining. This is why 20 minutes of French conversation leaves you more tired than 2 hours of English conversation.

The goal isn’t to never translate. The goal is to build enough direct French thinking that translation becomes optional, not mandatory for every single sentence.

What “thinking in French” actually means

Thinking in French doesn’t mean you become a native speaker or that English disappears from your brain. It means:

  • When you see a dog, the word “chien” appears in your mind without passing through “dog” first
  • When you want to say “I’m hungry,” your brain goes straight to “J’ai faim” without constructing “I have hunger” in English
  • When someone speaks French to you, you understand the meaning directly without internally translating to English
  • When you formulate thoughts, simple sentences form in French naturally without conscious translation effort

It’s a gradual process. You don’t wake up one day magically thinking in French. It starts with small islands of direct thinking (common phrases, basic verbs) that slowly expand until French becomes your default mode during French activities.

🚫 The myth of “immersion fixes everything”: People say “just immerse yourself and you’ll start thinking in French automatically.” This is partially true but misleading. Immersion without strategy leads to years of translating in your head while living in France. You need immersion PLUS conscious techniques to break the translation habit.

The stages of learning to think in French

Understanding where you are in this progression helps you set realistic expectations and choose appropriate techniques. Here’s what the journey actually looks like:

Stage 1: Complete translation (A1, first 3-6 months)

What’s happening: Your brain translates absolutely everything. You think in English, translate to French to speak, and translate from French to English to understand. This is normal and necessary at this stage.

What this feels like: Exhausting. Every sentence is a math problem you have to solve. Conversations feel impossibly fast.

Goal at this stage: Build vocabulary and basic grammar foundation. Don’t worry about thinking in French yet. Focus on understanding sentence structure and accumulating common words.

Stage 2: Translation with islands (A2, months 6-12)

What’s happening: You still translate most things, but certain common phrases start appearing in French without translation. “Bonjour,” “merci,” “comment ça va” feel direct now. Basic present tense with common verbs (“je vais,” “tu as,” “il est”) starts feeling natural.

What this feels like: Occasional moments where French feels automatic, then back to translating for anything complex. Frustrating because you’re aware of the gap.

Goal at this stage: Start practicing direct thinking with simple, everyday concepts. Begin internal narration exercises (more on this below).

Stage 3: Mixed thinking (B1, months 12-18)

What’s happening: Entire domains of vocabulary feel direct now. Food words, daily routines, common conversational phrases no longer require translation. You catch yourself thinking simple thoughts in French spontaneously. Complex topics still require translation, especially abstract concepts or specialized vocabulary.

What this feels like: Exciting but inconsistent. Some days French flows naturally, other days you’re back to translating everything. Context matters a lot (familiar topics feel direct, unfamiliar topics require translation).

Goal at this stage: Expand your direct thinking domains deliberately. Start watching French media where you understand enough to follow without subtitles. Force yourself to stay in French longer before resorting to translation.

Stage 4: Mostly direct (B2+, months 18+)

What’s happening: French is your default during French activities. You think in French when watching French shows, reading French books, or having French conversations. You still translate occasionally for specific words you don’t know or complex explanations, but the majority of your thinking is direct.

What this feels like: Natural. French stops feeling like “work” and starts feeling like communication. You dream in French occasionally. You catch yourself using French words in English conversations because they popped into your head first.

Goal at this stage: Maintain and expand. Focus on mastering nuance, idioms, and cultural concepts that don’t exist in English.

💡 Timeline reality check: Most adult learners spending 30-60 minutes daily on French reach “mixed thinking” (stage 3) around 12-18 months. Reaching “mostly direct” (stage 4) typically takes 2-3 years of consistent practice. Anyone promising faster results is either lying or defining “thinking in French” very generously.

Why English speakers struggle more than you think

Here’s something most French courses don’t tell you: English speakers face specific challenges that make direct French thinking harder than it is for speakers of other languages.

Problem 1: English and French structure things differently

English and French belong to different branches of the language family tree. This means they handle basic concepts differently:

Age in English vs French:

English: “I am 25 years old” (you ARE your age)
French: “J’ai 25 ans” (you HAVE your age)

When you think in English, being cold/hot/hungry are states of being (“I am cold”). In French, they’re possessions (“J’ai froid” – I have cold). This fundamental conceptual difference means direct translation produces wrong sentences.

Time in English vs French:

English: “I have been studying for 2 hours”
French: “J’étudie depuis 2 heures” (I study since 2 hours)

French uses present tense for ongoing actions that started in the past and continue now. English uses present perfect. If you translate your English thinking directly, you’ll say the wrong tense.

These aren’t just vocabulary differences. They’re conceptual differences in how languages chunk reality. Learning to think in French means rewiring these basic concepts.

Problem 2: French sounds don’t exist in English

Your internal monologue uses sounds. When you think in English, you “hear” English sounds in your head. But French has sounds English doesn’t have (nasal vowels like in “bon” /bɔ̃/, the French R /ʁ/, the “u” sound /y/).

When you can’t produce or hear these sounds clearly, your brain defaults to English sound approximations. This keeps your thinking in English phonetic patterns, which reinforces English thinking patterns overall.

This is why mastering French pronunciation isn’t just about speaking clearly to others. It’s about being able to think in actual French sounds, not English approximations of French words.

Problem 3: Most learning resources enable translation dependence

Most French textbooks, apps, and courses are designed to teach you French through English. Every lesson explains French concepts in English. Every exercise gives you English prompts. The entire structure assumes translation as the default learning mode.

This isn’t necessarily wrong for beginners, but it creates dependency. Students who learned French exclusively through English-language resources often struggle to break translation habits because their entire French knowledge is indexed in English.

The best learners use English explanations to understand concepts initially, then deliberately practice without English scaffolding to build direct connections. That second step is what most courses don’t teach explicitly.

⚠️ The bilingual dictionary trap: Using French-English dictionaries constantly reinforces translation thinking. At intermediate levels (B1+), switch to French-only dictionaries (like Larousse) that define French words using other French words. This forces your brain to stay in French instead of bouncing back to English.

Technique 1: Internal narration (the foundation)

This is the single most effective technique for building direct French thinking. It’s simple but powerful: narrate your daily actions in French as you do them, using whatever vocabulary and grammar you know.

How internal narration works

Throughout your day, provide running commentary in French about what you’re doing, seeing, or experiencing. Don’t worry about perfect grammar or complete sentences. The goal is associating French directly with real-world actions and objects.

Morning routine narration (beginner level):

Mental commentary while making coffee:

  • “Je me réveille” (I wake up)
  • “Je vais à la cuisine” (I go to the kitchen)
  • “Je fais du café” (I make coffee)
  • “L’eau est chaude” (the water is hot)
  • “Je bois mon café” (I drink my coffee)
  • “C’est bon” (it’s good)

Notice these are simple, present tense sentences using vocabulary you learned in first months of study. That’s fine. You’re building direct connections between actions and French words.

Commute narration (intermediate level):

Mental commentary while driving/commuting:

  • “Il y a beaucoup de circulation ce matin” (there’s a lot of traffic this morning)
  • “Cette voiture rouge roule trop vite” (that red car is going too fast)
  • “Je dois tourner à gauche au prochain feu” (I need to turn left at the next light)
  • “J’écoute de la musique française” (I’m listening to French music)
  • “J’arriverai au bureau dans dix minutes” (I’ll arrive at the office in ten minutes)

As you advance, your narration naturally becomes more complex. You’re using more tenses, more adjectives, more nuanced descriptions.

Why this technique works so well

Internal narration works because it:

  • Creates direct associations: Instead of linking “coffee” to “café” through translation, you link the physical experience of making coffee directly with French words
  • Uses context automatically: You’re describing your actual environment, so you always know what you’re trying to say (no ambiguity)
  • Provides unlimited practice: You can do this anytime, anywhere, for free
  • Grows with you: As your French improves, your narration naturally becomes more sophisticated
  • Builds automaticity: Frequent, low-pressure practice makes French feel more automatic over time

Common internal narration mistakes

Mistake 1: Waiting until you’re “ready”
Start this technique even as a beginner with limited vocabulary. Simple narration with basic words still builds direct thinking pathways.

Mistake 2: Trying to narrate everything perfectly
You’ll forget words. You’ll make grammar mistakes. That’s fine. The goal isn’t perfection, it’s building direct French thinking habits. If you forget a word, describe it using words you know (“la chose pour boire” instead of “la tasse” if you forget “cup”).

Mistake 3: Giving up when it feels difficult
The first few days of internal narration feel awkward and slow. Your brain resists. Push through this initial resistance. By day 7-10, it starts feeling more natural.

Mistake 4: Only narrating when studying French
Do this during normal daily activities, not just during “French study time.” The goal is integrating French into your actual life.

💡 Start here: Pick one routine activity (morning routine, commute, cooking dinner, evening routine) and commit to narrating it in French every day for two weeks. Build the habit with one activity before expanding to others.

Technique 2: Immersion without translation crutches

Real immersion means consuming French content where you understand enough to follow along without constantly translating or checking English subtitles. This forces your brain to process meaning directly instead of bouncing back to English.

How to do this at different levels

A2 level (elementary):

  • Watch French shows designed for learners (Extra French, French in Action)
  • Use French subtitles (not English!) so you’re reading what you hear
  • Pick topics you already understand (cooking shows when you know cooking, sports if you follow sports)
  • Expect to understand 40-60% of what you hear (that’s enough for this technique to work)

B1 level (intermediate):

  • Watch regular French series with French subtitles
  • Listen to French podcasts at slower speeds (many offer 0.75x speed)
  • Read French articles about topics you care about
  • Goal: 60-75% comprehension without translation

B2+ level (upper intermediate):

  • Watch French content without subtitles
  • Listen to French podcasts at normal speed
  • Read French novels, news, long-form content
  • Goal: 80%+ comprehension, translating only specific unknown words

The “no English” rule

Here’s the key principle: when you’re consuming French content, don’t pause to translate or look up every word in an English dictionary. Instead:

  • Use context clues: Try to understand meaning from context before looking anything up
  • Keep moving: Don’t stop the flow to check every unknown word. Mark words to look up later, but finish the section first
  • Use French definitions: When you do look up words, use French-French dictionaries or definitions
  • Accept ambiguity: You don’t need to understand every single word to understand the main idea

This feels uncomfortable at first. Your brain wants to translate everything for certainty. Resist this urge. The discomfort is your brain being forced to build direct French comprehension pathways.

Example: Reading French news article

Translation-dependent approach (what not to do):

Read sentence → translate entire sentence to English → understand → move to next sentence → translate that sentence…

Result: You understand everything but you’re building translation dependency, not French thinking.

Direct thinking approach:

Read paragraph → get general meaning from context → if there’s a key word you don’t know, try to infer from context → if you can’t infer, mark it → keep reading → after finishing section, look up marked words using French definitions

Result: You force your brain to work in French as much as possible before reverting to English.

Why traditional “immersion” often fails

People move to France thinking immersion will automatically make them think in French. Then they spend years still translating in their heads because they:

  • Watch French TV with English subtitles (brain follows English text, not French audio)
  • Read French with constant English dictionary lookups (reinforces translation)
  • Speak to French people who switch to English (no pressure to stay in French)
  • Live in expat bubbles speaking mostly English (minimal real French exposure)

Immersion only works when you force yourself to stay in French without English escape routes. This requires deliberate effort, not just physical presence in France.

Technique 3: The vocabulary building method that matters

How you learn new vocabulary determines whether you build direct French thinking or reinforce translation habits. Most people learn vocabulary wrong.

The translation method (less effective)

Traditional approach: flashcards with English on one side, French on the other. You see “dog,” remember “chien,” check if you’re right.

Problem: This explicitly trains translation. Every vocabulary review session reinforces English → French pathways instead of direct French associations.

The direct association method (more effective)

Better approach: associate French words directly with images, experiences, and other French words.

Example: Learning the word “chien” (dog)

Translation method:

Flashcard: dog → chien

Mental process: see “dog” → remember French word → chien

Direct association method:

  • Find image of dog → label it “chien”
  • See real dog on street → think “chien” directly
  • Learn related vocabulary: “le chien aboie” (the dog barks), “un chiot” (puppy), “promener le chien” (walk the dog)
  • Create French sentence: “J’aime les chiens mais je préfère les chats”

Mental process: see dog → “chien” (no English intermediate step)

How to implement direct vocabulary learning

For concrete nouns (objects, animals, food):

  • Use image-based flashcards (picture of apple → “une pomme,” not “apple → pomme”)
  • Label objects in your environment with French words (sticky notes work great)
  • When you see the object in real life, think the French word directly

For verbs and actions:

  • Learn verbs in context sentences, not isolated: “marcher” isn’t just “to walk,” it’s “Je marche au parc tous les matins”
  • Associate verbs with physical actions when possible (act out “sauter,” “courir,” “danser”)
  • Use the internal narration technique to practice verbs in real situations

For abstract concepts:

  • Learn these through French definitions, not English translations
  • Connect to related French words you already know
  • Read/listen to examples of the word used in context multiple times

Learning “l’ennui” (boredom) directly

Instead of: “l’ennui = boredom”

Learn through French context:

  • Definition: “le sentiment de ne pas avoir d’intérêt pour ce qu’on fait”
  • Example sentences: “Je meurs d’ennui dans ce cours” / “L’ennui, c’est l’ennemi du bonheur”
  • Related words: “ennuyeux” (boring), “s’ennuyer” (to be bored), “ennuyé” (annoyed/worried)
  • Personal connection: Think of actual situations where you felt “l’ennui” and describe them in French

This approach takes longer initially but builds much stronger direct connections that support thinking in French rather than translating.

Technique 4: Monolingual moments (forced French thinking)

Create specific times in your day where you commit to thinking exclusively in French, even if you’re alone and not speaking to anyone.

How to create monolingual moments

Choose 15-30 minute blocks where French becomes your only internal language. During this time:

  • All internal dialogue happens in French (even if it’s simple or broken)
  • If you don’t know a word, describe it in French using words you know (“la chose pour écrire” if you forgot “stylo”)
  • No switching to English even for planning, thinking, or internal commentary

Sample monolingual morning routine

6:30-7:00am: Morning French thinking block

The moment your alarm goes off, switch to French thinking mode:

  • “Je dois me lever maintenant”
  • “J’ai bien dormi / je suis fatigué(e)”
  • “Qu’est-ce que je vais porter aujourd’hui?”
  • “Il fait froid ce matin”
  • “Je dois préparer le café”

Maintain French thinking while showering, getting dressed, making breakfast. If you catch yourself thinking in English, gently switch back to French without judgment.

Why this technique is uncomfortable (and why that’s good)

Forcing French thinking when no one is listening feels awkward because:

  • Your brain wants the efficiency of English
  • You’ll make mistakes no one corrects
  • It’s slower and requires more cognitive effort
  • There’s no external reward (unlike successful communication)

That discomfort is exactly why it works. You’re forcing your brain to build new neural pathways instead of defaulting to existing English ones. The effort is the point.

Progressive expansion

Start with 15 minutes per day during a routine activity. Once that feels manageable, expand:

  • Week 1-2: 15 minutes morning routine in French thinking
  • Week 3-4: Add 15 minutes during evening routine
  • Month 2: Add 30 minutes during longer activities (cooking, exercise, commute)
  • Month 3+: Spontaneous French thinking moments throughout day

Over months, these structured French thinking blocks start bleeding into the rest of your day. You’ll catch yourself thinking in French spontaneously during non-designated times. That’s when you know it’s working.

Technique 5: Learn French through French (not English)

At intermediate levels (B1+), transition to learning new French through French explanations rather than English translations. This fundamentally changes how your brain processes the language.

Using French-only resources

French-French dictionaries:

Switch from Larousse Français-Anglais to Larousse Français. When you look up a word, you get French definitions using vocabulary you mostly know. This forces you to think about meaning in French terms.

Example: Looking up “épanoui” (fulfilled/blooming)

  • English dictionary: “épanoui = fulfilled, blooming”
  • French dictionary: “qui exprime la joie, le bonheur; qui a pleinement développé ses qualités”

The French definition forces you to understand the concept through other French words (“joie,” “bonheur,” “développer,” “qualités”), building a web of French connections instead of a single English translation.

French grammar explanations:

At B1+, start using French grammar books or websites that explain concepts in French. Yes, this is harder initially. That’s the point. Understanding “le subjonctif” explained in French forces you to think about grammar within French, not as English concepts wearing French labels.

French learning content for French speakers:

Instead of “French for English speakers” content, use “français langue maternelle” resources (French as a native language). This includes:

  • French education YouTube channels explaining French concepts to French students
  • French literature analysis in French
  • French linguistics content discussing French language

💡 The 70% comprehension rule: Switch to French-only resources when you understand at least 70% of French explanations. Below that, you’ll get too frustrated. Above that, the challenge is productive, not destructive.

Common mistakes that keep you translating forever

Mistake 1: Waiting for French to “just happen”

Many learners think direct French thinking will emerge automatically after enough exposure. They passive consume French content while their brain continues translating everything. Years pass. They’re still translating.

Fix: Actively practice the techniques in this guide. Direct thinking requires deliberate effort, not just time.

Mistake 2: Only practicing during “study time”

Treating French thinking practice like homework (scheduled, formal, separate from real life) prevents integration. Your brain categorizes French as “school subject” rather than communication tool.

Fix: Integrate French thinking into daily activities: cooking, commuting, exercising, showering. Make it part of life, not separate from life.

Mistake 3: English subtitles “for comprehension”

Watching French content with English subtitles feels like immersion but actually reinforces translation. Your brain follows the English text and treats French audio as background noise.

Fix: Use French subtitles or no subtitles. Force comprehension through French, not English.

Mistake 4: Perfectionism kills practice

Refusing to think in French until you can do it perfectly means never starting. You’ll make mistakes in your internal French monologue. That’s fine. No one is listening. The practice itself builds pathways, mistakes included.

Fix: Think in broken, imperfect French. Correctness matters less than volume of practice.

Mistake 5: Giving up too soon

Most learners try these techniques for 3-5 days, don’t see dramatic results, and conclude “it’s not working.” Building new neural pathways requires weeks and months, not days.

Fix: Commit to minimum 30 days of consistent practice before evaluating results. The first two weeks always feel unnatural.

Why Roger’s approach works for English speakers

Here’s what most French courses miss: teaching French to English speakers requires understanding specifically where English speakers get stuck. Native French speakers and people who learned French decades ago often don’t remember these struggles.

Roger learned French as an adult English/German speaker. He remembers exactly what confused him, which explanations didn’t work, and which techniques actually helped him break through to thinking in French. The FrenchToEnglish approach was built specifically for English speakers facing these challenges.

Traditional courses teach you French. Roger’s approach teaches you how to rewire your English-speaking brain to think in French patterns. That’s a fundamentally different goal requiring different methods.

The techniques in this guide work, but they work better when combined with structured learning that addresses English speaker-specific challenges from the beginning. That’s why learners who start with resources designed for English speakers (like Roger’s A1 Foundations Guide) progress faster than those using generic French courses. The foundation matters.

Your 90-day thinking in French practice plan

Here’s a realistic, actionable plan to transition from constant translation to significant direct French thinking over three months:

Month 1: Building the habit

Daily practice:

  • 15 minutes internal narration (one routine activity in French thinking)
  • 20 minutes French immersion content (with French subtitles, not English)
  • All new vocabulary learned with images or French definitions when possible

Goal: Make French thinking feel less weird. Build basic habit of narrating simple actions.

Expected results: Still translating most of the time, but common phrases starting to feel automatic. French thinking still requires effort but feels less impossible.

Month 2: Expanding practice

Daily practice:

  • 30 minutes internal narration (expand to two activities)
  • 30 minutes French immersion content
  • 15 minutes monolingual French thinking block (forced French only)
  • Continue direct vocabulary learning

Goal: Increase volume of French thinking. Start catching yourself thinking in French spontaneously occasionally.

Expected results: Basic present tense sentences forming directly without translation. Still translating complex thoughts, but simple everyday concepts feel more automatic.

Month 3: Integration

Daily practice:

  • French thinking integrated throughout day (not just scheduled blocks)
  • 45+ minutes French immersion content
  • Use French-French dictionary for all lookups
  • Join French conversation group or find language exchange to practice speaking

Goal: Make French thinking feel natural during French activities. Spontaneous French thoughts appearing regularly.

Expected results: Significant portions of familiar content understood directly without translation. Common conversational French flowing naturally. Still translating complex or unfamiliar topics, but baseline French thinking established.

⚠️ Progress isn’t linear: Some days French will feel easy and natural. Other days you’ll feel like you forgot everything and you’re back to translating constantly. This is normal. Long-term trend matters, not day-to-day fluctuations.

Study glossary: thinking and learning vocabulary

FR IPA EN
Penser /pɑ̃se/ To think
Traduire /tʁadɥiʁ/ To translate
Comprendre /kɔ̃pʁɑ̃dʁ/ To understand
La pensée /la pɑ̃se/ Thought / thinking
Le cerveau /lə sɛʁvo/ Brain
L’apprentissage /lapʁɑ̃tisaʒ/ Learning
La fluidité /la flɥidite/ Fluency
Pratiquer /pʁatike/ To practice
S’améliorer /sameljɔʁe/ To improve
Un réflexe /œ̃ ʁeflɛks/ A reflex
Automatique /ɔtɔmatik/ Automatic
Naturel / Naturelle /natyʁɛl/ Natural
Le vocabulaire /lə vɔkabyləʁ/ Vocabulary
La grammaire /la ɡʁamɛʁ/ Grammar
L’immersion /limɛʁsjɔ̃/ Immersion

✨ Stop Struggling. Start Speaking.

Learn French with Someone Who Actually Gets It 🇬🇧🇫🇷🇩🇪

Roger was born British and started learning French at 15. Now 34, he’s been mastering French for 19 years and lives entirely in French. Linguistics degree + BA in French. He knows EXACTLY where you get stuck because he got stuck there too.

“If I could do it, then so can you.”

👨‍🏫 Go Deeper
📅

Weekly 1-1 with Roger

Steady progress with the same teacher who understands your English brain. Clear explanations. Real practice. Immediate corrections. No random tutors. Just results. 💪

  • 🎓 Linguistics expert + practical method
  • 🇬🇧🇫🇷🇩🇪 Raised trilingual
  • 📍 13 years daily French experience
  • 👤 Same teacher every session
Weekly sessions
€35 /session
Book Weekly 1-1 →
📚 Self-Study
📖

A1 Foundations Guide

Roger’s complete method in writing. Built by an English speaker who mastered French. Clear comparisons. Practical phrases. Audio examples. Your 24/7 coach. 📚

  • 📖 Written by English speaker turned fluent
  • 🎯 Based on real learning struggles
  • 🔊 Audio for correct pronunciation
  • 📝 Exercises that actually teach
Complete guide
€47 lifetime
Get the Guide Now →
🇬🇧 Born British, mastered French
🎓 Linguistics + French degrees
📍 13 years in France
🗣️ Trilingual 🇬🇧🇫🇷🇩🇪

👋 Join Our Community

Follow us for daily tips, pronunciation tricks, and free resources

👍 Follow on Facebook