Imparfait vs Passé Composé Explained: Timeline Method (B1-B2)
You’re telling a French colleague about your childhood, enthusiastically describing how you lived in the countryside, played in the fields every day, and loved animals—and you say “J’ai habité à la campagne, j’ai joué dans les champs, et j’ai aimé les animaux,” using passé composé throughout because English taught you that past tense is past tense. Your colleague listens politely but then gently corrects: “Actually, for ongoing states and habitual actions in the past, we use imparfait—’j’habitais à la campagne, je jouais dans les champs, j’aimais les animaux.'” You stare blankly, wondering what imparfait even is and why French needs two completely different past tenses when English makes do with simple past for everything. The imparfait versus passé composé distinction represents one of the most frustrating grammar hurdles for English speakers because English collapsed this distinction centuries ago, using “I lived,” “I was living,” and “I used to live” interchangeably with one simple past form, while French maintains a rigid grammatical separation based on whether past actions were completed events (passé composé) or ongoing background states (imparfait). This guide explains the timeline visualization method Roger teaches in his lessons—the mental model that transforms this abstract grammar rule into an intuitive decision you can make while speaking French.
Why English doesn’t prepare you for this distinction
When Roger first studied French at university in London, the imparfait versus passé composé chapter nearly defeated him. His textbook explained: “Use passé composé for completed actions in the past, imparfait for ongoing actions or habitual past actions.” This seemed logical in theory, but when Roger tried to apply it to actual sentences, he discovered that English gives zero guidance for making this distinction because English uses identical forms for both concepts.
Consider the English sentence “I was tired yesterday.” This could translate to French as either “J’étais fatigué hier” (imparfait—describing ongoing state) or “J’ai été fatigué hier” (passé composé—describing a temporary completed condition), depending on subtle contextual meaning that English doesn’t distinguish grammatically. English speakers don’t consciously process this difference because our language doesn’t force us to choose.
The fundamental conceptual divide: passé composé treats past actions like discrete events that happened and ended—think of them as snapshots or photographs capturing specific moments. Imparfait treats past actions like ongoing video footage or background scenery—things that were happening, continuing, or setting the scene without clear beginning or end points:
🇺🇸 Yesterday, I ate a pizza (passé composé—completed action, specific event, “snapshot”)
🇺🇸 When I was little, I often ate pizzas (imparfait—habitual action, repeated over time, “video footage”)
English uses “ate” in both sentences, providing no grammatical clue about the distinction French requires. This is why English speakers struggle—we lack the mental categories French grammar demands, not because we’re bad at grammar but because English simply doesn’t make us think about past actions this way.
The timeline visualization: video versus snapshot
Roger’s breakthrough with imparfait versus passé composé came when a French linguistics professor taught him to visualize past narratives as movies. When you tell a story in French about the past, you’re essentially creating a mental movie with two layers: the background scenery/soundtrack (imparfait) and the specific events/actions that move the plot forward (passé composé).
Imagine describing a scene from a movie: “It was raining (background scenery—imparfait). The street was empty (background description—imparfait). Suddenly, a car appeared (specific event—passé composé). A man got out (specific action—passé composé). He was wearing a black coat (background description—imparfait).”
In French, this narrative structure becomes automatic once you internalize the video/snapshot distinction:
🇺🇸 It was raining. The street was empty. Suddenly, a car appeared. A man got out. He was wearing a black coat.
The timeline method Roger teaches in his lessons asks students to mentally draw a horizontal line representing time. Actions that create new “now” moments on the timeline—things that happened and changed the situation—get passé composé. States, descriptions, and ongoing actions that fill the background of those timeline moments get imparfait. This visual metaphor makes the abstract grammatical distinction concrete and applicable.
The Core Uses of Imparfait (Background/Ongoing/Habitual)
1. DESCRIPTIONS IN THE PAST (Physical and Mental States)
🇺🇸 The weather was nice (description of conditions)
🇺🇸 She was tall and blonde (physical description)
🇺🇸 I was happy (emotional/mental state)
2. HABITUAL/REPEATED ACTIONS IN THE PAST
🇺🇸 When I was young, I played soccer every day (repeated habitual action)
🇺🇸 We always went to the beach in summer (regular repeated action)
3. ONGOING ACTIONS IN PROGRESS (Background to Other Events)
🇺🇸 I was reading when you called (ongoing action interrupted by completed event)
🇺🇸 It was raining while we were walking (two ongoing simultaneous actions)
4. TIME, AGE, AND WEATHER (Standard Descriptive Categories)
🇺🇸 It was eight o’clock (time statement)
🇺🇸 I was twenty years old (age description)
🇺🇸 It was snowing (weather description)
5. VERBS OF MENTAL STATE/EMOTION (Usually Imparfait)
🇺🇸 I thought that you would come (mental state)
🇺🇸 She wanted to leave (desire/wish as ongoing state)
🇺🇸 We hoped to succeed (hope as ongoing feeling)
The core uses of passé composé: completed specific events
While imparfait paints background scenery, passé composé delivers the action beats—the specific things that happened and changed the situation. These are the events you could list chronologically in a timeline, each one a discrete moment that occurred and concluded.
The mental test Roger teaches: can you answer “what happened next?” If the action moves the narrative forward to a new moment, it’s passé composé. If it describes the ongoing situation that existed during those moments, it’s imparfait:
🇺🇸 I opened the door (specific completed action—door is now open)
🇺🇸 She arrived at eight o’clock (specific completed event at specific time)
🇺🇸 We ate at the restaurant (completed action with clear endpoint)
Passé composé creates a sequence of events that build a narrative: “I woke up (j’ai me suis réveillé), I got dressed (je me suis habillé), I ate breakfast (j’ai pris le petit-déjeuner), I left the house (je suis parti).” Each action completes and leads to the next—this is the skeleton of the story, the plot points that move time forward.
The grammatical structure of passé composé reinforces this completion concept. Unlike imparfait’s single-word conjugation (j’étais, je jouais), passé composé requires two parts—auxiliary verb (avoir or être) plus past participle. This compound structure linguistically signals that the action is finished, completed, done:
🇺🇸 I finished my homework (have finished—emphasis on completion)
🇺🇸 She left yesterday (is gone—state resulting from completed action)
When describing a series of actions that happened one after another in the past, passé composé is almost always correct because you’re listing discrete completed events rather than describing ongoing states. Roger’s students initially overuse imparfait because they hear “past description” and think all past narration counts as description. The key: description of states and conditions uses imparfait; description of what happened uses passé composé.
The interruption pattern: imparfait + quand/lorsque + passé composé
One of the most reliable patterns for understanding the imparfait-passé composé relationship appears in sentences describing interrupted actions. When something ongoing (imparfait) gets interrupted by a sudden event (passé composé), French grammar makes this temporal relationship explicit:
🇺🇸 I was sleeping when the phone rang (ongoing background interrupted by completed event)
🇺🇸 We were watching TV when you arrived (ongoing action + interrupting event)
🇺🇸 It was raining when I went out (weather condition + specific action)
This pattern provides a mental hook: “quand” (when) connecting two past actions almost always signals imparfait for the ongoing background action and passé composé for the interrupting event. English often uses past continuous (“was sleeping,” “were watching”) for the imparfait clause, which helps English speakers recognize the structure—though English can also use simple past (“I slept when the phone rang”) without distinguishing the grammatical relationship French requires.
💡 Roger’s decision tree for choosing the right tense
Roger developed this step-by-step decision process after watching students freeze mid-sentence, uncertain which tense to use. He teaches this systematic approach in his lessons:
Step 1: Ask “Is this a specific action that happened and finished?”
- YES → Probably passé composé
- “I ate lunch” (specific completed action)
- “She called me” (specific event that happened)
- “We went to Paris” (trip that occurred and ended)
Step 2: Ask “Is this describing ongoing state, habit, or background scenery?”
- YES → Probably imparfait
- “It was cold” (ongoing weather condition)
- “I used to play piano” (habitual repeated action)
- “She was wearing a blue dress” (description of appearance)
Step 3: Check for time markers
Imparfait signals:
- “Toujours” (always), “souvent” (often), “chaque jour” (every day) → habitual = imparfait
- “Quand j’étais petit” (when I was little) → setting/background = imparfait
- “Pendant que” (while) → simultaneous ongoing actions = both imparfait
Passé composé signals:
- “Hier” (yesterday), “soudain” (suddenly), “à huit heures” (at 8 o’clock) → specific time = passé composé
- “Une fois” (once), “deux fois” (twice) → counted occurrences = passé composé
- “D’abord… ensuite… puis” (first… then… next) → sequence = passé composé
Step 4: The interruption test
- If one action was happening WHEN another action occurred → ongoing action = imparfait, interrupting event = passé composé
- “I was reading (imparfait) when he arrived (passé composé)”
Step 5: The mental state exception
- Verbs of thinking, feeling, wanting, knowing usually take imparfait because mental states are ongoing
- “Je pensais” (I thought), “Elle voulait” (She wanted), “Nous savions” (We knew)
- UNLESS the mental state was a sudden realization or specific decision → then passé composé
- “J’ai pensé que…” (I thought/realized at that moment)
Students who practice this decision tree daily for 2-3 weeks report that the choice becomes increasingly automatic—they stop consciously calculating and start intuitively feeling which tense fits.
Time markers that signal which tense to use
Certain French time expressions reliably signal whether you should use imparfait or passé composé, functioning as linguistic road signs that guide tense selection. Learning these markers helps you make correct choices even when the conceptual distinction feels unclear.
Markers that signal imparfait typically indicate repetition, habit, or ongoing duration without specific endpoints:
🇺🇸 Every day, I got up at seven o’clock (habitual repeated action = imparfait)
🇺🇸 Usually, we went to the park (habitual = imparfait)
🇺🇸 In the past, people lived differently (general past state = imparfait)
Markers that signal passé composé indicate specific times, sudden events, or counted occurrences:
🇺🇸 Yesterday, I saw Marie (specific day = passé composé)
🇺🇸 Suddenly, it started to rain (sudden event = passé composé)
🇺🇸 Once, I visited the Louvre (single counted occurrence = passé composé)
The distinction between “tous les jours” (every day—habitual imparfait) and “un jour” (one day—specific passé composé) illustrates the pattern perfectly. Repeated actions use imparfait; single occurrences use passé composé, even if both happened in the past.
Essential Time Markers by Tense
IMPARFAIT TIME MARKERS (Habitual/Ongoing/Description)
- Tous les jours / chaque jour (every day)
- Toujours (always)
- Souvent (often)
- D’habitude / Habituellement (usually)
- Parfois (sometimes)
- Le lundi / le weekend (on Mondays / on weekends—habitual)
- Autrefois / À l’époque (in the past / in those days)
- Quand j’étais petit(e) (when I was little)
- Pendant que (while—for simultaneous ongoing actions)
PASSÉ COMPOSÉ TIME MARKERS (Specific/Completed/Sudden)
- Hier (yesterday)
- La semaine dernière (last week)
- L’année dernière (last year)
- En 2020 / En mai (in 2020 / in May—specific time)
- À huit heures (at 8 o’clock)
- Soudain / Tout à coup (suddenly)
- Une fois / Deux fois (once / twice)
- D’abord… ensuite… puis… enfin (first… then… next… finally—sequence)
- Un jour (one day)
- Ce jour-là (that day—specific)
AMBIGUOUS MARKERS (Context Determines Tense)
- Pendant (during/for—can signal either depending on context)
- Pendant + duration of completed action = passé composé: “J’ai étudié pendant trois heures” (I studied for three hours—completed action with endpoint)
- Pendant que + ongoing action = imparfait: “Pendant qu’il dormait…” (While he was sleeping…)
⚠️ The “pendant” trap that catches everyone
“Pendant” (during/for) confuses English speakers because it can signal either tense depending on how it’s used, and English doesn’t distinguish these uses grammatically.
Pendant + time duration with completed action = Passé Composé:
🇺🇸 I lived in Paris for three years (completed period with clear endpoint)
🇺🇸 She worked for ten hours (completed work session)
Pendant que + ongoing simultaneous action = Imparfait:
🇺🇸 I was reading while she was cooking (two ongoing simultaneous actions)
The logic: “pendant trois ans” describes a completed period that has ended (you no longer live in Paris), so the action that filled that period uses passé composé. “Pendant que” connects two actions happening at the same time without completion, so both use imparfait for the ongoing simultaneity.
Roger’s rule of thumb: if you can replace “pendant” with “for” in English and the action is clearly finished, use passé composé. If you can replace “pendant que” with “while” and both actions were ongoing, use imparfait for both.
Common errors and how to avoid them
English speakers make predictable mistakes with imparfait versus passé composé because English grammar doesn’t train us to make these distinctions. Roger identifies three patterns that account for probably 80% of errors his students make.
The first major error: using passé composé for everything because English simple past handles all past actions. Students tell entire stories in passé composé, creating grammatically incorrect French that sounds robotic and unnatural to native speakers. The story “Yesterday I was tired, it was cold, I wanted to stay home but I had to go to work” becomes the incorrect “Hier j’ai été fatigué, il a fait froid, j’ai voulu rester chez moi mais j’ai dû aller au travail” instead of the correct “Hier j’étais fatigué, il faisait froid, je voulais rester chez moi mais j’ai dû aller au travail.”
The second major error: using imparfait for specific completed actions because students hear “description” and think any past narration counts as description. Saying “Hier j’allais au cinéma” when you mean “Yesterday I went to the cinema” (one specific trip that happened and ended) marks you as struggling with the tense distinction. The correct “Hier je suis allé au cinéma” uses passé composé because you’re describing a specific completed event, not an ongoing state or habit.
The third major error: mixing up mental state verbs. Students correctly learn that mental states usually use imparfait (je pensais, je voulais, je savais) but then incorrectly use imparfait even when describing a sudden realization or decision. “J’ai pensé que c’était une bonne idée” (I thought/realized that it was a good idea—sudden thought) needs passé composé for the moment of thinking, while the evaluation (c’était) uses imparfait as ongoing background assessment.
Study glossary – French past tense vocabulary
| French Term | English Translation | Usage Example |
|---|---|---|
| L’imparfait | Imperfect tense | On utilise l’imparfait pour les descriptions |
| Le passé composé | Compound past / Present perfect | Le passé composé exprime une action terminée |
| Une action terminée | A completed action | J’ai fini mes devoirs (action terminée) |
| Une action habituelle | A habitual action | Quand j’étais petit, je jouais (habitude) |
| Une description | A description | Il faisait beau (description) |
| Un état | A state | J’étais fatigué (état) |
| Soudain / Tout à coup | Suddenly | Soudain, il est arrivé (passé composé) |
| Tous les jours | Every day | Tous les jours, je me levais (imparfait) |
| Hier | Yesterday | Hier, j’ai vu Marie (passé composé) |
| Autrefois | In the past / Formerly | Autrefois, on voyageait différemment (imparfait) |
| Pendant que | While | Pendant qu’il dormait (imparfait) |
| Quand | When | Quand j’étais petit (imparfait background) |
From confusion to automatic choice: building past tense fluency
The imparfait-passé composé distinction feels overwhelming initially because you’re learning two complete verb conjugation systems AND the conceptual framework for when to use each AND trying to apply both while speaking in real time. This cognitive load explains why the past tenses typically take 6-12 months of active practice to become automatic even for dedicated students.
Roger teaches a progression in his lessons that builds competence gradually. Start with recognizing the distinction in French you hear and read—notice when French speakers use imparfait versus passé composé without trying to produce both yourself yet. Then begin using passé composé for simple past narratives (what you did yesterday, what happened last week) while keeping descriptions and explanations in present tense. Gradually add imparfait for clear habitual actions (“when I was little, I used to…”) and obvious descriptions (weather, age, time). Finally, practice the full integration where you naturally switch between tenses within the same narrative.
The timeline visualization method works because it gives you a concrete mental model rather than abstract grammar rules. When telling a story in French, literally imagine you’re directing a movie: background scenery, ongoing conditions, and repeated actions get imparfait (the video footage running continuously); specific events that move the plot forward get passé composé (the snapshot moments that change what happens next). This visual metaphor becomes increasingly automatic with practice.
Native French children master this distinction by age 7-8 through thousands of hours of immersion. Adult learners using deliberate practice can achieve functional fluency in 3-6 months of focused study with continued refinement over the following year. The key is consistent practice telling past-tense narratives, getting correction, and internalizing the patterns through repetition rather than trying to consciously calculate every verb choice.
The moment you first tell a complete past-tense story in French—smoothly transitioning between imparfait descriptions and passé composé events without consciously thinking about the rules—you’ll know you’ve achieved the integration this grammar point demands. That automatic fluency comes from practice, mistakes, correction, and more practice, building the neural pathways that make grammatical choices feel intuitive rather than calculated.